通版阅读请点击:
展开通版
收缩通版
当前版:04版
发布日期:2016年09月28日
肖经理学英语
文章字数:908
  □寇嘉伦 杨红 中铁十局西北公司
  “今天就谈到这吧。”斯里兰卡材料供应商负责人说完这句话,与左右互使眼色,整排人齐齐地站起来,长桌另一侧的中方代表还没来得及反应,这些人就扬长而去了。
  第一次谈判在意料中中断,人群散去,中铁斯里兰卡项目经理肖继勇怔怔地坐在谈判席上,他思忖的是紧张的工期、陌生的环境和当前最大的掣肘——语言障碍。他完全能适应竞争性磋商的复杂和艰苦,可对方竟在席间蔑视中国人的英语水平,无不傲慢地用当地语言侃侃而谈,这深深刺痛了他的自尊。
  在印度半岛最南端,水清沙白,椰林树影,旖旎的热带风光如诗如画。中铁斯里兰卡项目的员工们刚到这里安营扎寨,无不被这满眼美景和新奇事物所吸引,大家工余时间在沙滩上拍照、踏浪。可31岁的肖继勇从到达的第一天起就无心享受,他随身带着那本从高中时代就用着的已经纸张泛黄、装订开线的英汉词典,里面还夹带着不少写着语法、常用口语的小纸片。他白天忙工作,夜晚就在办公桌上听写练习。正当他为自己一点一滴的进步欣慰时,第一次上阵谈判就击碎了他之前的努力。
  英语、僧伽罗语和泰米尔语同为斯里兰卡的官方语言,肖继勇的英语基础并不深厚,当地人印度味很浓的英语更让他听起来一头雾水,一旦我方在表述时打了磕绊,对方就开始用僧伽罗语交头接耳,令人十分不悦,在语言水平悬殊的谈判桌上,我们感受到的,是国格受到的伤害。
  常规学习已不能满足需要。肖继勇拿着那本旧词典,按着字母顺序一个词一个词地背。为了不影响大家休息,他常常在沙滩上对着月亮练习口语,一声声、一句句合着夜莺的歌喉,穿过大海,回荡夜空。声音嘶哑,用药物恢复;遇到难题,寻求当地人指导……很快的,他的英语和土著语都日渐娴熟、流利起来。当他用英文和僧伽罗语在谈判桌上恣意挥洒的时候,换得的不仅仅是一具具合同的签订,更多的是中国企业的自尊和骄傲。
  两年后的一个晚上,公司在斯里兰卡的第二个公路项目谈判进入白热化,斯方代表人困马乏,负责人说:“时间太晚了,已经占用我们很多休息时间了,今天就先谈到这吧。”
  “在我们中国企业,只有当天提出的问题当天解决了,我们才能安心休息,这是我们企业诚信的态度。”肖继勇模仿着印度味的英语大声说道。这次笑起来的,是整个中方企业谈判代表团。